B000EPFQ50.01-A2X3FMBNSRPS6U.LZZZZZZZ

lose one’s touch

Sheff : Fair. So-so. Sloppy. Superb.  My dear Barnon, you have not lost your touch. Much too low.
Sabrina: I don’t know what happened.
Sheff : I will tell you what happened. You forgot to turn on the oven.
DVD サブリナ父親のたっての希望でパリの料理学校で学ぶサブリナ。先生がスフレの  出来を順番に評価中。さてサブリナの腕は?
lose one’ touch「腕が落ちる」
この場合の touch は「手際」や「技量」を意味します。何だかキレがなくなったらこの表現をどうぞ。
So-so. 「まあまあだ」

Superb「とびきり上等の」

【訳】
Sheff : よろしい。まあまあだ。水っぽい。すばらしい。 男爵、あなたの腕は落ちていませんね。低すぎる。
Sabrina: どうしちゃったのかしら?
Sheff : それは、君、オーブンのスイッチを入れ忘れたのだよ。

パリから帰国し見違えるほど洗練された、おかかえ運転手の娘サブリナ (オードリー・ヘプバーン)。

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です