0800107381.01.LZZZZZZZ

happy-go-lucky guy

You used to be such a happy-go-lucky guy.

英訳例
He is a happy-go-lucky guy.
He is always very positive in everything.
He just doesn’t bother himself in anything.
happy-go-luckyは、やや、ネガティブな意味での「能天気」、ちょっと愚かなイメージ。
2番目と3番目は、文字通り、くよくよしない、ポジティブ、という意味で使われる表現です
暴力的でぐうたら男、親友の夫ジェームズ( ブルース・ウィリス)をなだめるシンシア(デミ・ムーア)。
happy-go-lucky は「楽天的」で「のんき」なこと。成り行き任せの極楽トンボ。 どっちもどっちだけど、暴力亭主よかましだよね。
used to は 「過去の習慣」を表します。 「昔はよく…したものだ」(遠い目)。

<例>
Something my brother used to listen to.
兄貴がよく聴いていた(音楽だ)。
『ターミネーター・サルベーション』

used to の発音は「ユーストゥ」。

【訳】昔はあんなに楽しい男だったじゃない。

美容師ジョイス(グレン・ヘドリー)のヒモ亭主ジェームズが殺された。 取り調べをするウッズ警部(ハーヴェイ・カイテル)はジョイスの親友シンシア の証言に疑惑を抱く。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です