月別アーカイブ: 2017年9月

B0000CDTVL.01.LZZZZZZZ

spur-of-the-moment

Paris: Hey, Ginny. So how long you two been married?
Lou: About nine hours. It was a spur-of-the-moment kind of thing.

皆のことを気に掛けなければならなくなったパリス(アマンダ・ ピート)は、 混乱するジニー(クレア・ デュヴァル)にルー(ウィリアム・リー・ スコット)との結婚について聞いてみた。
spur-of-the-moment 「即席の、とっさの」
spur「拍車」は乗馬靴のかかとにとりつける金具のこと。 これを押すと馬の横腹を圧迫して馬が速く走りだします。 (シラナカッタ…;)そう聞けば、spur が比喩的に 「刺激」とか「衝動」と言う意味になるのはうなずけマス。
「あーしまった!」と思ってももう遅い。 すでに言ってしまった、してしまったことなんだから。 これは「時のはずみで」「うっかり」とか、「行き当たりばったりで」 すること。ついせかされちゃったってワケです。 というのも実は、ジニーはある嘘をついていたからで。

でも、spur-of-the-moment comment 「とっさに出た言葉」 が窮地を救うこともあるので、悪いことばかりとはいえないかもです。

 

【例】
I know you’re not a man to act on the spur of the moment.
「君はもののはずみで何かをやるような男ではない 」『チャンス(1979・米)』

【訳】
Paris: ねえジニー、あなたたち結婚してどれくらい?
Lou: 9時間さ。もののはずみってやつだよ。

 

B00000JG3P.01-A2X3FMBNSRPS6U.MZZZZZZZ

once always

Dr. Harford: You know what they say, once a doctor always a doctor.
Nick: Yes, or in my case, never a doctor, never a doctor.
妻アリス(ニコール・ キッドマン)と出かけたパーティで旧友ニック(トッド・フィールド)に出会った医師ビル・ハーフォード (トム・ クルーズ)。彼は医師にならず、そこでピアノを弾いていた。
Once a beggar, always a beggar.
「乞食は三日やったらやめられない」
とか、

Once a bishop, always a bishop.
「 司教はいつまでたっても司教」

など、一度身についた習性や職業は、 途中で変えること は難しいと言いたい時のことわざ応用編。beggar「乞食」をいろんな職業に置き換えて使ってみて。 。

【訳】
Dr. Harford: 医者は一度やったらやめられない。
Nick: 僕の場合は「一度もやらずに辞めた」

B000066BZO.01.MZZZZZZZ

play tag

id: Look, the tigers are just playing tag with the antelope. With their teeth!
Diego: Come on Sid, let’s play tag. You’re it!

壁画に描かれた絵、まさか、子供に「トラが襲っているところだよ」なんて真実を言えなくて、 やんわりゴマかすナマケモノのシド(声:ジョン ・レグイザモ)。
play tag「鬼ごっこをする」
野球でランナーにタッチするのも、tag です。そーいえばタッチされないようベースと ベースの間を逃げ回る姿は鬼ごっこに似てるよね。鬼は it とか、tagger って呼びます。 サーベルタイガーのディエゴに鬼ごっこしようなんて言われたら、マジで恐い。 遠慮したい…。
子供の遊びについての特集はこちら。

antelope「アンテロープ(レイヨウ)」

【訳】
Sid: 虎さんたちは鹿さんたちと鬼ごっこしてるだけだからね。牙だしてね。
Diego: シド、俺と鬼ごっこやろうぜ! お前が鬼だ。

偶然に知り合った孤独なマンモスのマニー(声:レイ・ロマノ)、お調子者のナマケモノの シド、実はワケありのサーベルタイガーのディエゴ(声:デニス・リアリー)が、取り残された 人間の赤ん坊を父親の元に戻そうと氷河期の地球を舞台に珍道中を繰 り広げる。境遇も性格も全く違う三匹が徐々に絆を深めていく友情物語。 おかしくも心ホンワカ温まるCGIアニメです。ご家族でどうぞ。

【PR】大阪のKEC英会話スクール