月別アーカイブ: 2017年5月

images

Whatever you say

Whatever you say

 

▼レストランのお客さんとケンカをしてしまったケイト。オーナーのポーラは
▼ケイトが腕がわりと立つ方のシェフでなければクビにしているところだと
▼いう。

▼”わりと腕が立つ”と言われ、不機嫌になるケイト。オーナーが嫌がらせ
▼でいってるに決まっていると、厨房の若いスタッフに同意を求める。
■すると厨房の若いスタッフが一言

Whatever you say, chef.
訳としては、「仰るとおりです、シェフ。」などとなります。

本日のポイントは、「Whatever you say」。
これは相手の言うとおりにするという意味や、「どうでもいい。」といった
意味でも使われますが、今回の場合には「仰るとおり。」、「そのとおり。」
となりますが、ちょっとやる気のない投げやりな感じとなります。
〓〓〓〓〓〓〓[例文]〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓

取引先の女性に食事をしないかと誘ったが、あっさり断られた。
その場にいた自分の秘書に変な言い訳をする。
○ She’s just shy.

● Whatever you say, boss.
○ 彼女はテレてるだけだな。

● 仰るとおりです、ボス。

1 〈相手の言うことを受け入れて〉君の言う通りにするよ:《ゲームに夢中になっていた2人の会話》 “I think we should stop the game here.” “OK, whatever you say. It’s already midnight now.” 「もうゲームはやめようよ」「わかった, 君の言う通りにするよ. もう夜中だしな」.
2 〈相手の発言をしぶしぶ認めて〉わかったわかった, はいはい君の言う通りです:《妻と夫の会話》 “I think you should stop drinking because you have diabetes.” “All right, whatever you say.” 「糖尿病を持っているのだから, お酒をやめるべきだわ」「はいはい, わかりました, 君の言う通りだ」.
3 〈嫌味たらしく〉おっしゃる通りです, わかってるよ:《母親が息子に》 “You must prepare for the coming term test, mustn’t you?” “I know, whatever you say.” 「期末テストの勉強しなくてもいいの?」「はいはい, (言われなくても)わかってるよ」.

 

 

 

Name

Name

幸せのレシピ(3)

幸せのレシピ 特別

版 [DVD]
幸せのレシピ

2007年公開

ニューヨークの人気レストランで活躍する完璧主義者の総料理長ケイト。 妥協しない仕事ぶりで厨房はいつもピリピリ。時には料理法についてお客 さんとケンカする事も。

そんなケイトに会いに来た姉クリスティーンと姪のゾーイだったが、不幸にも 途中で事故に遭ってしまい姉が亡くなってしまう。

遺された姪ゾーイを引き取る事になったケイト。子供との接し方がまったく 分からず困り果ててしまう。 そんな折、ケイトが働くレストランでオーナーの ポーラが勝手に新たなスーシェフ(副料理長)としてニックという、やたらと 陽気な男を雇うが・・・

-出演-
○キャサリン・ゼタ=ジョーンズ(主人公、ケイト役)
○ アーロン・エッカート(スーシェフ、ニック役)
○アビゲイル・ブレスリン(ケイトの姪、ゾーイ役) 他
▼自宅でも料理のレシピの事ばかり考えているケイト。するとそこへ姉
▼クリスティーンから電話が入り、姪のゾーイと共に9時頃には着くという。

▼さらに、今もレシピの事を考えているのではないかとからかうクリスティーン。
▼するとケイトはレシピだけではなく、他にも色々趣味があって大変だという。
■それを聞いたクリスティーンが一言

Name one.
訳としては、「一つ言ってみて。」などとなります。

「Name ~」とした場合、「~に名前を付ける」、「名付ける」などといった
意味でも使われますが、今回の場合には多くの中から「一つ言ってみて」、
「一つ例を挙げてみて」などといった意味で使われます。
〓〓〓〓〓〓〓[例文]〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓

彼女から突然の質問。
○ What do you like about me?

● There’s a lot of things I like about you.

○ Name one.

● Well… Umm…

○ Forget it.
○ 私のどんなところが好きなの?

● 好きなところは色々あるさ。

○ 一つ言ってみて。

● えっと・・・ う~ん・・・

○ もういい。

一つ目は今回紹介している”例を挙げる”で、二つ目は”名前をつける”です。

なんと今回のジョーイのセリフには二つの用法が同時に使用されています。

“name one famous person named chandler”

最初のnameは一つ目の用法”例を挙げる”です。

次のnameは名前をつけるです。この場面では過去分詞でnamedとなっています。

つまり”チャンドラーという名前をつけられた有名な人の例を挙げろ”という意味
になります。

ほかの例
A:I’m sorry about what I did! But you are not perfect either!
「ごめんよ! でも君だって完璧な人間じゃないだろ!」

ダウンロード (9)

the love of ~ life

 

脳腫瘍で亡くなってしまったジェリー。
▼ホリーの母親が経営するパブで友人・家族を集め、告別式を行う。

▼ジェリーはとてもユニークな男だったと皆に話す神父様。
■さらに神父様が一言

As you can see by the urn he had designed by the love of his life, his wife, Holly.
訳としては、「人生において最愛の妻、ホリーにデザインしてもらった
骨壷を見れば分かるようにね。」などとなります。

本日のポイントは、「the love of ~ life」。
これは「~の人生において最愛の人。」や、「(生涯を共にする運命
の人。」などといったニュアンスで使われます。
〓〓〓〓〓〓〓[例文]〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓

恋する友人。。
○ You really love her, don’t you?

● Yup! Without a doubt, Aya is the love of my life.
○ 彼女の事、本当に好きなんだね。

● ああ!間違いなくアヤは僕の人生において最愛の人だよ。

そしてそれ以外にもいろいろなプロポーザルがあるんですよ。

Tired of being a lover, I will get married.
恋人でいることに飽きた、結婚しよう。
Next year I will live in the house together
来年は一緒の家に住もう
Since getting married next year
来年結婚するから
Life is not worth living without you.
君なしで生きていく人生に価値などないよ
Why do not you become my family
俺の家族になってくれないか
Let’s dance together at our wedding.
私たちの結婚式で一緒に踊りましょう。
Can you marry me?
僕と結婚していただけませんか?
Will get married.
結婚しようか。
I love you more than life itself.
人生そのものを愛する以上に君を愛します
I do not look like most of you in the vicinity.
君のことをいちばん近くで見ていたいんだ。
Will you keep my heart forever?
あなたは私の心に永遠に居続けてくれない?
I’m happy when you’re happy.
あなたが幸せだとあたしも幸せです。