月別アーカイブ: 2016年12月

61evqoeiu3l-_sl160_

fed up

fed upは飽き飽きしているという意味があります。

映画キャンプ・ロックで使われています。

fed up
飽き飽きしている、うんざりしている、こりごりだ、あきれる

その他の例:fed up with
《be ~》~にうんざりしている、イライラしている文例文例文例

fed up with hearing
《be ~》〔話などを〕聞き飽きている、耳にたこができるほど聞く

fed up with indecisive politicians
《be ~》優柔不断な政治家に飽き飽きしている

映画のシーン:

▼自宅のテレビで音楽業界のニュースチャンネルを見るミッチー。

▼いつも問題ばかり起こしている人気バンドの「コネクト3」の
▼リード・ボーカルのシェーンが今度は撮影中に逃げてしまった
▼と伝えるレポーター。
■さらにレポーターが一言

Word is, the other members of Connect 3 are fed up.
訳としては「うわさではコネクト3の他のメンバーはうんざりしている
との事です。」などとなります。

本日のポイントは、「fed up」。
これは、「うんざりする。」、「あきれる。」などといった意味で
使われます。

例文:

近所の友達に夫の事を愚痴る主婦。
○ I’m really fed up with my husband. He never helps around the house.

● Same here!
○ うちの旦那には本当にうんざり。家事をまったく手伝わないの。

● ウチもそうよ!

映画:

キャンプ・ロック

2008年放映(ディズニー・チャンネル)

有名な音楽養成キャンプ、「キャンプ・ロック」に参加する事 になったミッチー。

「キャンプ・ロック」の常連であるセレブのテスのグループに 入れてもらう為、つい母親が中国にある有名レコード会社 の社長だとウソをついてしまうミッチーだったが・・・・

-出演-
○デミ・ロヴァート(ミッチー役)
○ジョー・ジョナス(人気バンド「コネクト3」のシェーン役)
○メーガン・ジェット・マーティン(キャンプ・ロックの常連、テス役)
○ニック・ジョナス(人気バンド「コネクト3」のネイト役)
○ケヴィン・ジョナス(人気バンド「コネクト3」のジェイソン役) 他

 

 

51f0pyufxcl-_sl160_

fill ~ in

fill ~ in~に説明するという意味です。

映画バンク・ジョブで使われています。

その他の例:
fill someone in a little better on
~についてもう少し詳細に(人)に教える

fill someone in a little better on one’s line of business
〔主語の〕業務分野についてもう少し詳しいことを(人)に教える

fill someone in on
(人)に~に関する情報を提供する、(人)に~に関する詳しい知識を与える、(人)に~について教える

fill someone in on the details
(人)に事の詳細を伝える

fill someone in on the history of
~の歴史について(人)に詳しく教える
~について詳しく説明させてください
Let me fill you in on

映画のシーン:

▼久しぶりにテリーの中古自動車販売店へとやってきたマルティーヌ。

▼どうしたのかと聞くテリーに、マルティーヌは提案があるので今夜
▼ブレイカーズ・クラブへくるように言う。
■さらにマルティーヌが一言

And I’ll fill you in on the details.
訳としては、「そしたら詳細を教えるわ。」などとなります。

本日のポイントは、「fill ~ in」。

これは穴や空洞を「埋める」という意味ですが、今回の場合には
「誰々の知らないことを埋める」という意味で、「誰々に~を教える。」、
「誰々に~を聞かせる。」、「誰々に~を説明する。」などという意味で
使われます。

例文:

▼久しぶりにテリーの中古自動車販売店へとやってきたマルティーヌ。

▼どうしたのかと聞くテリーに、マルティーヌは提案があるので今夜
▼ブレイカーズ・クラブへくるように言う。
■さらにマルティーヌが一言

And I’ll fill you in on the details.
訳としては、「そしたら詳細を教えるわ。」などとなります。

本日のポイントは、「fill ~ in」。

これは穴や空洞を「埋める」という意味ですが、今回の場合には
「誰々の知らないことを埋める」という意味で、「誰々に~を教える。」、
「誰々に~を聞かせる。」、「誰々に~を説明する。」などという意味で
使われます。

バンク・ジョブ

2008年公開

1971年、イースト・ロンドンで中古自動車屋を営むテリーは、 昔なじみの女性マルティーヌからとある銀行の貸金庫の中身 を強奪する話を持ちかけられた。

仲間たち7人と見事に貸金庫の中身を奪う事に成功したテリー。 しかし貸金庫の中身は宝石や金だけではなく、警察官の汚職を 証明する帳簿や、イギリス王室のスキャンダル写真まで入って いた・・・

-出演-
○ジェイソン・ステイサム(テリー役)
○サフロン・バロウズ(マルティーヌ役)
○リチャード・リンターン(諜報機関のエージェント、ティム役) 他

pic365

Don’t you dare.

Don’t you dare.は~するなという意味があります。

映画『ギルバート・グレイプ(1993)』で使われています。

Don’t you
~するな◆「Don’t you + 動詞」は口語でよく使われる「~するな」という意味の命令形。通常、目上の人が目下の人に対して使う。
Don’t you dare cut the trees here. (日本語)
以前「よくもそんなこと言えるわね!と言い放つ」の記事の中で、

 

dare を使ったポピュラーな表現にはほかのものもあり、今回ご紹介するのは

Don’t you dare~
Don’t you dare!

です。まずは Don’t you dare~の意味から考えていきましょう。

dare が「あえて~する」を意味するということは、Don’t you dare~は直訳すれば「あえて~しないでください」となります。つまり、たんに 「~しないでください」というよりも、意味としてはより強くなります。たとえば

Don’t you dare touch me.

は、ただ Don’t touch me.(触らないで)というよりも意味が強く、「まさか触るようなことはないでしょうね」「大胆にも触るようなことはしないでよ」というニュアンスを含んでいます。

映画のシーン:

人妻ベティとの情事を重ねていたギルバートだが、ベティの夫からの電話にびくつき、すがる彼女を置いて立ち去ろうとする。フレーズは、心が離れていくのを感じ取ったこのときのベティのセリフから。「よくも」「あえて」などの意味がある dare を入れたフレーズ Don’t you dare. は「頼むからやめて」「絶対にそうしないで」など、強くやめるよう求める際に用いる表現で、抜粋セリフのように具体的な内容を続けたり、そのままで使ったりする。Don’t you dare. は『アルマゲドン』(98)、『ムーラン・ルージュ』(01)、『ハリー・ポッターとアズカバンの囚人』(04)、『モンスターズ・ユニバーシティ』(13)、他に、Don’t you dare に具体的な事柄が続く形は、『リトル・ミス・サンシャイン』(06)、『しあわせの隠れ場所』(09)、『ヘルプ~心がつなぐストーリー』(11)、『007 スカイフォール』(12)など多数の作品内で見つけることができる。dare が入った定番フレーズには他に How dare you.(よくもそんなことができるな)がある。

セリフ:

Betty: Don’t you dare walk that door.
ベティ:出て行くなんて絶対にいや。

Kristoff: I’m gonna tell him.
Anna: Don’t you dare!
クリストフ:あいつに教えるよ。
アナ:だめだったら!
『アナと雪の女王』(13)でも!

映画:『ギルバート・グレイプ(1993)』
アイオワ州の田舎町。生まれてから一度もこの小さな町の外に出たことがない若者ギルバートは、食料品店で働きながら、知的障害を持つ弟、夫の自殺後に過食症となり家にこもる肥満の母、そして姉と妹の面倒を見ながら退屈で余裕のない日々を送っていた。しかし、彼の疲れた心は旅の途中の少女ベッキーとの出会いで少しずつ変化していく。