月別アーカイブ: 2016年9月

pic315

It’s just that

今回は人気アニメシリーズの『トイ・ストーリー2(1999)』です。

セリフ:
セリフ抜粋

Woody: I’m sorry, Bo. It’s just that I’ve been looking forward to this all year.
ウッディ:ごめんよ、ボー。たださ、僕はずっとこれを楽しみにしてたんだよ。

シーン

持ち主のアンディとの外出を前に、帽子が見つからず、すっかり取り乱しているウッディです。フレーズは、ウッディが、そんな自分をなだめる羊飼い人形のボーに返したセリフです。It’s just that は、because(なぜって)やbut(でも)などに代わり、言い訳、反論をやんわりと伝える、あるいはちょっとした不満を述べるシーンです。そして誤解を解く、誘いを断るために説明を加える、といったときに前置く定番表現です。「つまり~なだけなんだ」「実は~な事情があって」「だって~だから」といったニュアンスですね!

that は省略されることもあります!

こんなふうに使えます

Tate: It’s nothing personal. It’s just that she’s all alone. And that’s not right!
テイト:悪気はないんだ。でも彼女がひとりぼっちだったから。それはよくないよ!
『アメリカン・ホラー・ストーリー』(11- )シーズン1 第12話より

物語

人が見ていないところで生き生きと活動する、おもちゃたちのにぎやかな日常と葛藤を描くフルCGアニメーション作品第2弾。アンディ少年のお気に入りのカウボーイ人形ウッディは、あるとき、おもちゃマニアに盗まれてしまう。ウッディの親友の宇宙ヒーロー人形バズや仲間のおもちゃたちは、すぐさま彼の救出を試みます!

 

 

51E39r5ZvkL._SL160_

I thought

今回はとても簡単で使用場面が多そうなフレーズです。

これはI think の過去形のthought です。

映画:幸せのレシピ

セリフ

■ポーラがニックに一言

I thought your grandmother lived in Miami.
訳としては、「お婆ちゃん(ご健在で)、マイアミに住んでるんじゃなかった?」

私はあなたのおばあさんは、マイアミにすんでると思っていたわとか、思い込んでいたけどそうじゃなかったけ?というようなニュアンスが含まれています。
「I thought ~」は、「~だと思う/思った」などといった意味でも使われ
ますが、今回の場合には「~じゃなかった?」という意味で使われます。

例文:

ダイエットしているといっていた友人がチョコレートを食べてる!?
○ I thought you were on a diet.

● Yeah, from tomorrow.
○ ダイエット中じゃなかった?

● うん、明日からね。

 

物語:

 

ニューヨークの人気レストランで活躍する完璧主義者の総料理長ケイト。 妥協しない仕事ぶりで厨房はいつもピリピリ。時には料理法についてお客 さんとケンカする事も。

そんなケイトに会いに来た姉クリスティーンと姪のゾーイだったが、不幸にも 途中で事故に遭ってしまい姉が亡くなってしまう。

遺された姪ゾーイを引き取る事になったケイト。子供との接し方がまったく 分からず困り果ててしまう。 そんな折、ケイトが働くレストランでオーナーの ポーラが勝手に新たなスーシェフ(副料理長)としてニックという、やたらと 陽気な男を雇うが・・・

-出演-
○キャサリン・ゼタ=ジョーンズ(主人公、ケイト役)
○ アーロン・エッカート(スーシェフ、ニック役)
○アビゲイル・ブレスリン(ケイトの姪、ゾーイ役) 他
▼ケイトが休んでいた間にオーナーのポーラが勝手に新たなスーシェフ
▼(副料理長)としてニックを雇っていた。

▼やたらと陽気なニックがいまいち気に入らないケイト。
▼スタッフ全員でニックの作ったまかない料理のスパゲッティーを食べている
▼時もケイトは手をつけようとしない。

▼そんなケイトにニックは祖母が死の床でレシピをささやいた、イタリア伝統
▼の料理で、ケイトの為に特別に作ったものだという。

▼仕方なく一口食べるケイト。それを見て満足そうにニックが自分の席へ
▼と戻っていく。

とっても楽しそうなストーリーなのでお料理好きは必見です!

 

pic364

Now what?

これは大ヒットした『アナと雪の女王(2013)』のセリフです。

セリフ

Kristoff: So … Now what?
Anna: Now what? Now what?! Oooh! What am I gonna do?
クリストフ:で、これからどうする?
アナ:どうするって? これからどうするか?! やだ! 私どうしよう?

シーン

快活な娘に育ったアナは愛に飢えており、エルサの戴冠式で出会い意気投合した他国の王子と、その日のうちに結婚の約束まで交わします。一方、エルサはこのとき、周囲に自分の魔力を知られ、山に一人こもる決意をします。。セリフは、姉を国に連れ戻す説得が失敗し、途方に暮れるアナと、山を案内した若者クリストフの会話から。Now what? は、物事がひと段落し、次のステップを問う際に使われる定番表現。「さてお次は?」とシンプルに問う他に、「どうしたものか」「お手上げだ」という意味合いで使うこと、あるいは次の事態についていけずに「おいおい今度は何なんだ?」という不安も表すこともできます。