カテゴリー別アーカイブ: 未分類

wallstreet_main

sour grapes

Robby : Do you hear what he said on TV last night?
Jake Moore : What?
Robby : Home loan default, it’s just raindrop of the mother of all storms.
Jake Moore : Ok.. sour grapes, man.
Robby : That guy is a legend. Gordon Gekko.

若き銀行マン、ジェイコブ・ムーア (シャイア・ ラブーフ)の婚約者 の父親は、インサイダー取引の罪で投獄された伝説のカリスマ 投資家ゴードン・ゲッコー (マイケル・ダグラス)。 刑期を終え、社会復帰したところ。
sour grapes 「負け惜しみ」
高いところでたわわになったおいしそうな葡萄に飛びついた狐。 ところが、何度トライしても、高すぎて届かない。 そこで、狐は悔し紛れにこうのたまうのであった。
“The Grapes are sour, and not ripe as I thought.”
「あれは、まだすっぱくておいしくない葡萄に違いない」と。

イソップ物語に出てくる The Fox and the Grapes 「狐と葡萄」の物語に由来する表現です。

default 「焦げ付き 債務不履行」

B0010SGSVG.01-A2X3FMBNSRPS6U.LZZZZZZZ

Stay with me.

ウォーター・ホース (2007・米)
監督:ジェイ・ラッセル  脚本:ロバート・ネルソン・ジェイコブス

Stay with me.

兵士に大砲で狙われたクルーソー(ネス湖の恐竜クン)は怒り狂った。育ての親の 少年アンガス・マクマロウ (アレックス・エテル)はクルーソーをなだめようと 湖の中へ入り、足を滑らせて溺れてしまう。
Stay with me.「しっかりして」
文字通りなら「私と一緒にいて」だけれど、病気やけがで突然倒れた人や 意識を失いそうな人を励ますときに「気を強く持って」とか 「持ちこたえて」という意味でもよく使われる表現です。
【訳】死なないで。

DVD
第二次大戦下のスコットランド。ママ(エミリー・ワトソン)と お姉ちゃんと一緒に、戦争に行ったパパの帰りを待つ少年アンガスは ある日、ネス湖で青く光る不思議な卵を発見する。 スコットランドにまつわる伝説の生き物と少年の心温まる友情を最新 VFX技術を駆使して描いたハートフル・ファンタジー。

1

Make that two.

*sweet tea「アイスティー」
iced tea「アイスティー」はアイスティーでもかなり「甘い」らしい。 大量の砂糖に熱い紅茶を注ぎ、水で薄めて氷を入れる。 マクドナルドなどのメニューにもあって、ここの紅茶はオレンジ・ペコ。紅茶の種類は何でも よさそうだけど、とにかく「甘くする」らしい。これはアメリカ南部で一般的だそうで、 この地域で、甘くないのがほしければ、 unsweetened tea と言わなくちゃならないそうだ。

【訳】
Waiter: 先にお飲物にいたしましょうか?
Jamie: アイス・ティーを
Landon: 僕にも同じものを。
Waiter: ただいま。
Jamie: 高そうなお店ね。大丈夫なの?
Landon: 心配しないで。いいね。
Jamie: わかったわ。
Landon: 何でも頼んで。 で、何にする?

I love you. と言うランドンに、 I told you not to fall in love with me.
「私と恋に落ちないで」と約束したのにと言う ジェイミー。誰かと恋に落ちることは、ジェイミーに とっても愛する相手にとってもつらい結末が待ちうけて いるからです。

それでも、ランドンを愛するようになったジェイミー。 共通点の全くなかった二人を結びつけたのは、やはり、 miracle「奇跡」に違いありません。若い二人の純真な愛を描いた物語。

Our love is like the wind… 愛は風と同じ。
I can’t see it, but I sure can feel it. 見えなくも感じる。

* ウォーク・トゥ・リメンバー オリジナル・サウンドトラック

* ウォーク・トゥ・リメンバー [DVD] /ショウゲート

* 原作本:奇跡を信じて /ニコラス スパークス

* 原作本:A Walk to Remember/Nicholas Sparks