ダウンロード (7)

a couple of ~

整形外科医のダニー(アダム・サンドラー)。
独身なのに不幸な結婚生活を送っている男を装うプレイボーイ。
ところが、意気投合した美女パーマーが奥さんに
会わせろと言い出した。マ、マズッ!

Danny: It’s over. I sign the paper (  ) a couple of days and…

Palmer: Ok, I just need to hear it from her.

Danny: You want to, what do you mean?

Palmer: I need to meet her.

Danny: How about she text you. Would that be good.
───────────────────────────

 

How about she text you. Would that be good.
メールさせるってのはどう?http://wwwd.pikara.ne.jp/tango2/C/flow.html …

★ a couple of ~s
カップルだから「2」。
但し、「2-3の」とか「数人の」「いくつかの」
と数を「2」に限定しない表現としても使えます。

ところで、(  ) a couple of days
数日後の「後」を表す前置詞は何? 答えは下に。
【訳】

Danny: もう終わってる。後は離婚届にサインして・・・。
Palmer: 奥さんに話を聞くわ。
Danny: 何だって?
Palmer: 直接会いたいの。
Danny: メールさせるってのはどう?

ダウンロード (6)

help yourself

Well, this is simply spiffing news. With the beast captivity, the competition can go ahead as planned. You saved my day, Mr. Wallace.
Wallace: It was nothing, your Ladyship.
Lady Campanula Tottington: So modest.  Oh, please do help yourself.
Wallace: Thanks.
Lady Campanula Tottington: Tell me are you a vegetable-lover yourself?
Wallace: They’re growing on me.
年に一度の「巨大野菜コンテスト」が迫る中、 畑の野菜を荒らしまわるウサギたちに頭を悩ませていた町の住人たち。 ウォレスとグルミットは害獣駆除隊『アンチ・ペスト』を設立し ウサギの捕獲にあたった。
save the day.「人を窮地から救う」
Help yourself.「ご自由にどうぞ」 」

grow on「不安・好意・関心がだんだん大きくなってくる、募ってくる」

【訳】
Lady Campanula Tottington: じゃあ捕まえてくださったのね。
よかった。これでコンテストは予定通りに開けるわ。あなたのおかげよ。
Wallace: たいしたことはしてませんから。
Lady Campanula Tottington: まあご謙遜を。どうぞ召し上がって。
あなたも野菜がお好きなの。
Wallace: 最近急にはまっちゃって。

B00005HMS3.01.LZZZZZZZ

turn into

ウォレスとグルミット、危機一髪!(1996・米)
監督・脚本:ニック・パーク  脚本:ボブ・ベイカー
Wendolene: Let me out! You’re not turning me into dog meat!
Wallace: Dog meat?
Wendolene: Help!
Wallace: Don’t worry Wendolene! I’m on my way!

毛糸屋のウェンドレンさん、危機一髪!キャー! 様子を伺っていたウォレスとグルミット。彼女を救うことができるのか!
turn into~「性質や外観、顔つきなどが変わる」
シンデレラの馬車は夜中の12時をすぎれば、 かぼちゃに変わり、服はみすぼらしくなる。 彼女の顔は哀しそうな表情に。魔法の効き目 は長いか短いか。
それにしても、犬の餌になるのはご勘弁!

I’m on my way!「今すぐ行きます」
誰かに呼ばれたら、この言葉と一緒に即、その人のところに ダッシュで向かいましょう。これが上司なら、間に合わない と超ヤバイ。悲鳴と一緒なら、誰かが危険な目に遭っている に違いありません。急いで!

待ち合わせの相手から「今、どこ?」と電話がリンリン。 そんなときは、今、そっちに向かっている「途中だよ」 という意味としても使えます。

【訳】
Wendolene: 出してちょうだい。私も犬の餌にする気?
Wallace: 犬の餌?
Wendolene: 助けて!
Wallace: 心配するな。今、行く!

窓ふきサービスの新商売を始めたウォレスとグルミット。 ウォレスがお客のウェンドレンさんと何だかラブラブ。ところが、 突然彼女に

Stay away from me.「私に近づかないで」

と 言われたウォレス。実は彼女には恐るべき秘密が。。あー怖い。。

クレイ・アニメのほのぼの~感とSFホラーチックなノリがマッチして超楽しい。ポリッジ(イギリス人が朝食に食べる「超まずい」オートミールのおかゆ。見た目もゲロっぽい)の機関銃攻めといい、わんさか羊の駆け足とか組体操?といい、羊のショーンが自分の毛で作ったセーター着るところといい、もー、隅々まで超カワユイ。