B00005BCOK.01.LZZZZZZZ

kick

a: Do they have much of a kick?
b: A Colt .45?
a: Well, I never fired one before.

kick には「刺激」という意味があります。「このスリルたまりません」と言いたいときは 、I get a kick out of it. と。it を her に代えれば「彼女にシビれる」とい う意味に。この kick は、サッカーやアメフトで空高く「蹴り」上げられたボー ルのこと。高く舞い上がることが高揚した興奮を感じさせるってワケです。

【訳】
a: 面白いか?
b: 45口径のコルト式銃がか?
b: 撃ったことないんだ。

テ ーマパークはいろいろあれど、ここは特別。なぜかと言うと、人間 そっくりのコン ピュータ管理されたロボットたちが、ローマ時代の城や 西部開拓時代の町を彩りゲス トの希望を叶えてくれるというのだ。 特に男性たちにとっての楽しみは、西部のガンマ ンになること。 本物の銃を持ち、リアルな銃撃戦を実体験できるのだからこんな「スリル 」は ちょっと味わえないかも。でも、ある日ロボットたちに狂いが生じ客たちを 襲い始め た。西部の悪役ロボットでターミネーターの殺人マシンよろしく 客をとことん無表情で追い 詰めるのは、「王様と私」のユル・ブリンナー。

B0002CHQY4.01.01.MZZZZZZZ

Keep the ball rolling.

Keep the ball rolling.

 

Keep the ball rolling.

DVD ロバート・ワイズ試合中ボールがドンドン転がらなけりゃゲームは面白くない。会議だってパーティだ って会話だって同じコト。その場がしらけないようにうまく続けて行くって けっこう大変。
keep the ball rolling 「場を白けさせないようにする」
「だれないように続ける」こと。ゲームの最初にボールを転がして始める フットボールから来た言葉に get the ball rolling 「開始する」というのがあります。get で 「始め」たら keep で「続 け」る。順調にどんどん進行し続けられたら言うことありません。

<例>
We’re going to get the ball rolling?
なんとかうまくやれる。  『狼たちの午後 』

I’m getting bored.Time will wait for no man, Trev.Let’s get this party rolling a bit.
もう飽きてきたな。時は待っちゃくれねえ。さっさと始めようぜ。  『ロンドン・ドッグス 』

【訳】どんどんいこうゼ。

ダンスパーティを楽しむみんな。トニー(リチャード・ ベイマー)とマリア(ナタリー・ウッド)も輪の中に。やがて二人が恋に落ちる…はい いんだけど、それぞれ対立するジェット団とシャーク団に属していたからさあ大変。もち ろんそんな彼らに未来はありません。禁じられた悲恋をNYのスラム街を舞台に描くミュー ジカルです。
> all-out 「徹底的に」
We’re gonna do it, in one, all-out fight.

「最初で最後全力上げて戦い ケリをつけるんだ」

自分たちの turf「なわばり」を守るため全力あげてシャ
ーク団をたたきのめそうと話し合うジェット団。
> Wait and see. 「成り行きを見守る」

Temporary sickness. Wait and see.

「一時的な病だ まあ見てろ」

ジェット団を抜けて職に就いたトニーだけど仲間のリフは、
それが続くとは思っていないしいずれ帰ってくることを
期待していた。

B000002LS9.01-A2X3FMBNSRPS6U.MZZZZZZZ

Stick around

a: Ok, We’ve got to get going.
b: No, Stick around, hang around with us.
DVD ウエインズ・ワールド
憧れのロックの神様?はとっても気さくでインテリだった。 彼と話せて感激のウエイン (マイク・マイヤーズ)とガース(ダナ・カービー)。あぁ、幸せ!

そろそろ帰ろうとしたら引き止められちゃった。もう少しいると、何かいいことがあるかもね。 期待してよしの表現が Stick around. です。
【訳】
a: そろそろ失礼を。
b: まあいいじゃないか。もう少しいなよ。